Help Sitemap Home Skip Navigation Contact Us Disability Statement

Drink Driving, Don't Risk It!

The Gaels have a word for it

Click on thumbnail to view image
Click on thumbnail to view image
Click on thumbnail to view image
Click on thumbnail to view image
Click on thumbnail to view image

Published Date: 08 February 2009
IT'S enough to provoke the most conservative and devout denizens of the Western Isles to pen a mournful lament.
Gaelic has been "blinged up" and given a trendy 21st-century makeover.

A range of new expressions has been created to introduce the latest streetwise terms into the ancient language.

It is hoped that introducing new Gaelic words for thongs, pie
rcings, skinny jeans, high heels and rock stars will help to popularise the language with the Bebo generation.

The introduction of the new phrases is part of a £250,000 Government-funded project which revolves around the creation of a social-networking site for young Gaels and those looking to learn the language.

Those behind the scheme are determined to shrug off the stereotype that Gaelic is spoken only by ageing crofters and show it is a modern and vibrant tongue.

In a move that will surely provoke grumbling from certain sections of the Wee Free Kirk, posters for Mygaelic.com feature pictures of a "Drathais Iallach", or thong, riding up above a young woman's jeans, as well as a shapely female with a "Tolladh", or piercing, in her exposed navel.

It also reveals that "Sàilean Àrda" are high heels, "Dinichean Teann" are skinny jeans, tattoo is "Wuss" and a new hairdo is "Staidhle Ùr".

Another of the publicly funded adverts focuses on celebrity lifestyles and pictures a "Rionnag PopPop," or rock star, reclining on a "Leabaidh-ghrèine," or sunbed, near their lavish villa, or "Taigh Mòr".

With shinty being the traditional sport of the Gaels, footballing terms have also only recently been agreed. The new additions include "Cluicheadair" for player, "Spot Peanais" for penalty spot, and "Neach-gleidhidh", which means goalkeeper.

Mygaelic.com spokesman Hugh Dan MacLennan hoped the new words would soon become an established part of everyday language.

He said: "Part of the role of the website is to help develop new vocabulary. One stereotype that we are particularly keen to challenge is the idea that Gaelic is a language of the past.

"The reality is that it is a modern, constantly evolving language. Our hope is that these phrases will be adopted by the younger generation who log on to the site."

MacLennan also called on broadcasters to help usher in the new Celtic linguistic revolution. "People won't use these words if they don't know they exist," he said.

"What we would like is for organisations like the BBC and others to adopt the phrases.

"Once people hear them being used on the TV and the radio they will pick them up and start using them as second nature."

The spokesman for the site, which is similar to Facebook, Bebo and Myspace, said the task of coining new words and phrases was not an arduous one.

"Some of the terminology has just been created, but in most cases there you can resurrect and adapt existing phrases which may have fallen out of use. In many cases it is a case of using traditional vocabulary, but giving it a bit of a modern-day twist."

MacLennan recently helped devise an agreed list of soccer terminology which came into use after the new Gaelic digital channel BBC Alba won the rights to show coverage of Scottish Premier League games.

He said: "Actually, rugby was more difficult for getting expressions like fly-half. Eventually we found an older Gaelic word for a link on a chain, which we felt described the position very well."

The Gaelic social networking site, which was launched last week, has been in production for the past two years. It allows Gaelic-speaking people from all over the world to connect with each other and also acts as an information site for people who want to learn the language.

Rosemary Ward of Bord na Gaidhlig, the Government body responsible for Scotland's 60,000 Gaelic speakers, said: "You can set up your own social networking profile, have a group of friends, send messages and add comments.

"It's the year of Homecoming Scotland and we thought it would be the perfect time to start pushing the language more.

"Many people will have Gaelic connections, but they won't know about it."

The site has already signed up more than 400 users, but it is not yet known how many have declared it "Drathais", or "pants".





Page 1 of 1

  • Last Updated: 07 February 2009 9:41 PM
  • Source: Scotland On Sunday
  • Location: Scotland
  • Related Topics: Gaelic language
 
1

Jimbo2,

08/02/2009 00:41:41
What's the Gaelic for MacAvity Broon?
2

John MacLeod,

Isle of Lewis 08/02/2009 00:54:25
What a piece of gosh-awful, cliched, lazy, stereotype-lazy journalism Mr Horne. I'm as rabid a 'Wee Free' as any and have not the least difficulty welcoming this new social networking website or a few diverting neologisms. I'm not at all sure they'll catch on, but keep your evident bigotry to yourself. (And well done, Hugh Dan.)

On a darker note, why have Bord na Gaidhlig, that well-known quango of the self-important, unelected and probably unelectable, chosen to fund mygaelic.com when they would stump up not a penny for the new and rather more useful English-to-Gaelic 'Dwelley' website - finally capitalised from the private resources of one young man?
3

cuthbert,

Barabhas 08/02/2009 03:18:12
What a dreadful piece of journalism.
4

Hugo of Garven,

08/02/2009 07:18:08
I was not aware of the lack of Gaelic words for the given examples. Whether or not the proposed words survive will depend on the new generations of Gaelic speakers. However, I think it is a step in the right direction.

#2 I googled 'Dwelley' and found what seems to be a family website. I suspect it was not the one you were referring to.
5

john z,

edinburgh 08/02/2009 09:31:28
The same problem exists for other languages like Spanish or German. This is a good step forward in helping Gaelic grow, and regain its rightful place, as the main language of Scotland.

The naysayers who mock Gaelic just don't understand languages. English borrows many words from around the world (including some Gaelic ones), so why shouldn't Gaelic do likewise.

As new technology and society gets developed, new words are added to the oxford english dictionary on an annual basis, so it only makes sense for the Gaelic language to do the some.
6

radge dug,

08/02/2009 10:20:32
What's the English for 'villa'?

I'm sure if you took a linguistic comb through any English article in this paper, most of the words would have French or German roots. English is a bit of baby compared to Gaelic or Welsh.
7

radge dug,

08/02/2009 10:22:26
#2 good point regarding the not-needed 'mygaelic' as opposed to the useful Dwelly online which can be used by Gaelic medium schools as well as learners.

BnG - lan chac?
8

Tracker,

08/02/2009 11:57:39
I doubt that this project will be a great success, if judged by its cost to the taxpayer.

Young people prefer to use English when communicating with each other; it is older people who are likely to use Gaelic because of political reasons. The site, however, may provide a useful place where people who work in the Gaelic sector can discuss ways of promoting the language.

Highland Council used to have a website (may still have) for Gaelic matters. Ninety per cent of enquiries concerned requests from people who wanted the Gaelic word for something they wanted tattooed on their body. This may be why the Gaelic word for "tattoo" is included.
9

eestlane,

08/02/2009 12:01:42
2 & 7: What's the web address, please, for Dwelley Online? Like 4, I cannot find it.
10

Jacqueline Hyde ,

On the shelf 08/02/2009 12:55:00
I'm glad Mr MacLennan has found something to occupy his time since his unfortunate departure from Cal-Mac.

However as a former shinty reporter, I would have hoped that he had already discovered that shinty too has players, penalty spots and goalkeepers. In any case, Gaelic speakers have always been able to lapse naturally into "Gaenglish".

#8 On the contrary! Young folk do not have any of the hang-ups of their elders about speaking Gaelic in public. It used to be considered impolite to speak Gaelic in any company that contained a non-speaker but not any more!
11

Akerbeltz,

Glaschu 08/02/2009 13:17:32
The site it www.dwelly.info - you can also get it by doing a Google search for Dwelly-d - only one e ;). The url currently shows up as cairnwater sometimes rather than dwelly.info because the hosting company is having trouble with some settings.
12

Akerbeltz,

Glaschu 08/02/2009 13:20:32
Oh, by the way... disseminating new terminology is an obvious task for any language planner. But how many of these new slang words were actually developed by Gaelic speaking teenagers (which do exist...)? The rules of slang don't necessary follow the ideas of adults ON slang and if the Dept for Education in London came up with a list of "authorised slang", I wonder what the reaction would be...
13

Robbierunciman,

Romney Marsh 08/02/2009 14:22:24
hmm -I lived in Wales when they started inventing words for items that already had names (in English) which all the speakers understood. They held competitions too. tokenism.

surely if there is a distinct gaelic concept about what an ambulance or washing machine was - a distinct word would exist. I would say it for the originator of a concept to think of a name for it?

The stength of English is its ability to naturalize words from other languages for new ideas (bungalow, juggernaut etc). Perhaps gaelic speakers should be seeking to introduce concepts into Everyday english - i have note that the word 'numpty' has made it!
14

Western Gael,

08/02/2009 16:44:23
A fascinating development. Time alone will reveal whether native Gaelic speakers accept and use the new terms. For decades I've enjoyed watching the French Academy getting its knickers in a twist trying to prevent the osmosis of English - especially American English - into their own native tongue.
15

Roy,

08/02/2009 17:36:40
S toigh leam 'spot peanais' - airson am pairc ball-coise, no airson am ionad-slainte?
16

Alasdair91,

Dolair 08/02/2009 18:38:31
15: Hàhà èibhinn. Tha mi a' smaoineachadh gum bi e feumail ann an tòrr suidheachaidhean! 'S dòcha nas fheumaile ann am pairc ball-coise ge-tà...
17

Calum Crubag,

08/02/2009 18:57:17
#8 - partly true. Depends on what you call 'young' people. Teenages usually prefer 'cool' English but i know many who revert to using Gaelic in their 20s when they mature a little.

Other languages borrow. German has 'email' and 'internet'. Gaelic has 'post-d(ealain)' and 'eadar-lion'. English has... about 70% of its language borrowed.
18

The Sprucer,

08/02/2009 19:50:54
Having graduated in Italian, I can confidently say that that language has imported dozens, if not hundreds of words from English: Internet, computer, hit parade (!), footing (used for jogging), blog, box (garage), email, cool, feedback and so on. Every language does this and English is probably the best and biggest b****** of them all. It is after all an amalgamation of a Germanic base with toppings of French, Italian, Latin, Greek and even Gaelic. Yes, we wouldn't have 'trousers' and 'spu*k' if it weren't for Gaelic. Oh aye, and Sassenach as well.

Saor Alba.
19

Thrawn,

UK 08/02/2009 20:10:14
Let Scots Gaelic flourish!
20

Thrawn,

UK 08/02/2009 20:11:24
OK: Scots Gaelic is the language of those who came over from Ireland and Scots is derived from Old English, so what should be the language of an independent Scotland
21

Thrawn,

UK 08/02/2009 20:23:07
What's wrong with this stupid comment page that it won't allow me to post a comment?

It's become like the Times.
22

Thrawn,

UK 08/02/2009 20:24:14
Any language can coin its own form of a concept from a dominant culture. British English unthinkingly adopts American English terms without realising that there is a British English version, e.g. truck for lorry (just listen to World Service), and German, perhaps in an attempt to rid itself of its Nazi past, falls over itself to adopt words deriving from American English. It's embarrassing to read a modern German newspaper.

Back in 1962, I asked a Gaelic fellow-student what the Gaelic word for "book token" was: he gave me an answer but said that it was easier simply to say "book token".

23

Akerbeltz,

Glaschu 08/02/2009 20:56:34
Virtually all living languages borrow. It's just a question of striking a rough balance between practical amounts of borrowing and maintaining the distinctiveness of the language at the same time.

Well, originators often have the naming privilege but that's not then be all and end all. Some languages are happier borrowing, some are much more at ease using their own creatively. Look at Icelandic.
24

Nìall,

Dùn Éideann 08/02/2009 21:10:43
" Virtually all living languages borrow. It's just a question of striking a rough balance between practical amounts of borrowing and maintaining the distinctiveness of the language at the same time. "

Exactly. It's not borrowing per se that's the problem, it's the exclusive borrowing from one source that b*ggers a language up.

Take "baighsagal". "Bicycle is an international word" they tell me. Well, no it's not. It's more "bee" than "bye" in every language other than English. "biasagal" (first A silent) would be the more international word. "Pàipear-naidheachd" -- the spelling indicates a more French pronunciation of the first word, but it has been forced to follow the changing pronunciation of the English word "paper".

No language should be the subservient to another.
25

Pew54,

West of Scotland 08/02/2009 21:19:12
Another dreadful piece of Scottish middle-class, Central Belt journalism, full of cliches, ignorance and prejudice. The giveaway, of course is the 'Wee Free' reference.If Mr. Horne had actually moved on from the usual pejorative terminology based on ignorance he might have produced a more sympathetic article on the development of a language.
26

Iain Mac,

08/02/2009 21:58:34
Yeah, not very good journalism.

More power to Gaelic though. Researching its place in Scotland's history is fascinating. There's so much we aren't taught.

As to borrowing - it's always funny to hear monolingual English speakers saying 'well Gaelic has no word for pizza'. 'What is democracy in Gaelic?'. Yawnnnnnn.....
27

Chris675,

09/02/2009 08:05:48
£250,000? Where did it go? A few clues are emerging with the chair of Bord na Gaidhlig writing comments on the forargyll.com website.

The website did an extensive review of the mygaelic.com and this article elicited responses from the developers and the Board. One expert has compared the site to an isolated ‘walled garden’ perhaps doomed to failure, without the means to interact with the sort of internet that we now have in 2009. The board for reasons best known to themselves decided to ignore all the existing Gaelic social networks and voluntary sites, Dwelly-d, included to press on with a non-Gaelic speaking firm based in Glasgow.
Those interested in this whole sorry story could do no worse than make a pot of tea, install themselves in front of their computer and then go over and read the extensive forargyll article and comments. ‘Why did they spend a quarter of a million?’
http://forargyll.com/2009/02/mygaeliccom-%E2%80%93-why-did-they-spend-a-quarter-of-a-million/
28

Akerbeltz,

Glaschu 09/02/2009 23:36:29
Bah, the "international word" is one of the biggest urban myths of the 20th century. There's no such thing. A quick glance around tells us a the word bicycle is a French invention from the 1860's. Right... but everyone in Germany gets on their "Fahrrad" or colloquially their "Drahtesel", the Swiss prefer to go on their "velo", Icelanders get on their "reiðhjól", Cantonese people on their "daan che" and Japanese people on their "jitensha".

In most ways, it's totally meaningless to make statistical references to how many languages have borrowed vs invented a native term. The important thing is, does the solution chosen sit well with the language. The Icelanders have an ingenious way - they debate new words in their daily newspaper.

Pàipear, incidentally isn't an English loan, that came into Irish and Gaelic via Church Latin (from papyrus). Let's not through the baby out with the bathwater ;)
29

Calum Crubag,

10/02/2009 13:27:58
And here ma Gaelic speaking kids cycle on their 'rothar'.


 

Comment on this Story

 

In order to post comments you must Register or Sign In

 
 
 
  

 
 


Sister Newspapers:
Press Complaints Commission

This website and its associated newspaper adheres to the Press Complaints Commission’s Code of Practice. If you have a complaint about editorial content which relates to inaccuracy or intrusion, then contact the Editor by clicking here.

If you remain dissatisfied with the response provided then you can contact the PCC by clicking here.